
Francés:
S’en aller es un verbo pronominal compuesto. Muy común en el habla informal para decir que alguien se va. También puede usarse partir para contextos más formales.
Español:
Irse es un verbo pronominal e irregular. Se diferencia de ir en que enfatiza el hecho de marcharse de un lugar: Me voy a casa. Es común en el habla cotidiana.
Inglés:
To leave es la traducción más común para «irse», y se refiere a salir de un lugar. To go away añade énfasis en alejarse. Ejemplo: She left the party early.
Portugués:
Ir-se es el equivalente directo, también pronominal. Pero en el habla cotidiana se usa mucho partir: Vou-me embora o Ela partiu cedo. Las dos formas son válidas.
Pronombre | Español | Inglés | Portugués | Francés |
---|---|---|---|---|
Yo | me voy | I leave / go away | eu me vou | je m’en vais |
Tú | te vas | you leave | tu te vais | tu t’en vas |
Él / Ella | se va | he/she leaves | ele/ela se vai | il/elle s’en va |
Nosotros/as | nos vamos | we leave | nós nos vamos | nous nous en allons |
Ustedes / Vos. | se van | you (all) leave | vocês se vão | vous vous en allez |
Ellos / Ellas | se van | they leave | eles/elas se vão | ils/elles s’en vont |